「犬派?猫派?」を英語で表現

よくある話題の一つだが、意外に思いつかない表現。

1.名詞的に表現

「イヌはdog、派は派閥のことだからpartyで、イヌ派はdog party? じゃあ、ネコ派はcat partyかな。」

というのは冗談で、partyとしてしまうと、イヌvsネコで紛争が起こっているかのように捉えられてしまう。単純にイヌが好き、あるいはネコが好きな人物と言いたいわけだから、

a dog person

a cat person

とすれば伝わる。

犬派なら、I’m a dog person.

猫派なら、I’m a cat person.

と言えば良い。

「あなたは犬派?それとも猫派ですか?」は、

Are you a dog person or a cat person?

と聞けば良い。

2.動詞的に表現

そもそもどちらが好きですか、と聞きたいのだから、

Which do you like better, dogs or cats?

と聞けば十分。こちらの方がわかりやすいかも。

犬派は、 I like dogs better.

猫派は、I like cats better.

ちなみに私は、I like both. 両方好きです。

「どう思いますか?」を英語で表現する

英語で「どう思いますか?」を表現するのに、

How do you think?

としている人がたまにいる。これは間違いである。

たしかに、和英辞書で単語を引くとHow は「どう」 think は 「思う」だから、どこが間違ってるんだと思うかもしれない。

正しくは、

What do you think?

と言う。「~についてどう思いますか?」と聞きたいときは、

What do you think of~?
What do you think about~?

と表現する。

ここまでは中学英語の内容だが、高校生向けに文法的な解説をすると、

thinkは他動詞で目的語Oをとる。目的語OはI think that~.のようにthat節や人・もの・ことが入る。

疑問詞 Whatはthinkの目的語になる。そのため、What do you think?はSVOの第3文型である。

一方、疑問詞Howは目的語Oではない。形容詞または副詞なので、あえて文の成分として表すならCとなる。しかしthinkは補語をとらないので、How do you think?はSVの第1文型となる。

How do you feel?

という表現はどうかという質問がありそうだが、これは使える。ただし、howは形容詞などに対応するから、「今どんな気持ちですか」という気分や感情を取り上げることになる。

I feel happy.とか I feel lucky.とか、あくまで気分で、「この世界遺産の建築物はゴシック様式の~で重厚感が~」などという感想には使われない。

というわけで、ここまでの話についてどう思いますか?

余裕があれば英語で表現してみて下さい。